In February 1848, the first programmatic document of the Communists around the world, “The Manifesto” (hereinafter referred to as the Manifesto), jointly completed by Marx and Engels, was published in London, England. Its publication marked the formal birth of Marxism. Over the past 170 years, the Manifesto has become the most influential work in modern times, and has been translated into more than 200 languages, published thousands of versions, becoming one of the largest circulation books in the world. As General Secretary Xi Jinping pointed out in “Studying the Basic Theory of Marxism is a Compulsory Course for Communists” published in “Qiushi”, “In another 30 years, that is, by the 200th anniversary of the publication of the Communist Manifesto in 2048, it is the time for us to fully build a modern socialist country and realize the great rejuvenation of the Chinese nation. At that time, the Chinese Communists and the Chinese people will further prove the scientificity, truth and foresight of Marxism with their own feats. Let us welcome the arrival of this great moment with practical actions!” “The truth’s taste is very sweet. href=”https://funnybookish.com/”>Cinema“
Cinema Full translation of Chinese version
The Declaration has had a profound impact on the development of modern Chinese society. In 1899, the “Wanguo Gazette” published in Shanghai published an article entitled “Great Students”, which quoted a passage from the “Declaration”. From then on, this work that shines with the light of truth began to be closely linked to the fate of ancient China. In the next ten years, people of lofty ideals who seek to save the nation and survive began to constantly introduce this “true scripture” to save the country and the people to hundreds of millions of people.
The outbreak of the May Fourth Movement promoted MarxismThe dissemination of Cinema in China, the full text translation and publication of the Declaration has become an urgent task. Around 1920, Chen Wangdao returned to his hometown of Yiwu, Zhejiang, and started his intense translation work in a wood-room based on a Japanese version and an English version of the Manifesto. Seeing him working day and night, his mother prepared brown sugar water dipped rice dumplings for him, and asked him repeatedly outside the house: “Have you eaten?” He replied repeatedly: “I ate it, it’s so sweet.” But when his mother entered the house, she found that his mouth was full of ink – it turned out that he was eating rice dumplings dipped in ink. As a result, “the taste of truth is very sweet” has become a good story in the translation of the Manifesto.
In April 1920, Chen Wangdao completed the full text translation of the Manifesto. In August, the full translation of the “Komiks Declaration”, which later became known as the “Chen Wangdao Translation”, was published in Shanghai.
The publication of the “Declaration” has played an important role in guiding a large number of aspiring people to establish lofty ideals of communism and devote themselves to the cause of national liberation and revitalization.
I am willing to protect my life
The first translation of the “Manifesto” translated by Chen Wangdao has been preserved to this day. Now only more than 10 volumes are retained. These books have experienced the test of blood and fire and are witnesses to the firm belief and great original aspirations of the Communists.
In 1927, after the “April 12” counter-revolutionary coup, white terror enveloped Shanghai. Zhang Renya, an early worker party member in Shanghai, risked her life and quietly took a boat back to her hometown in Ningbo, handing over the treasured “Declaration” and important party documents to her father Zhang Jueqian. In order to cover up, Zhang Jueqian repaired a tomb for Zhang Renya and hid the information in the coffin. Year after year, Zhang Jueqian has always kept this secret. After the founding of New China, Zhang Renya still has no news. “The things that the Communist Party has entrusted me to hide must be returned to the Communist Party.” The elderly father handed over all the precious materials that had been buried deep underground for 20 years to the party organization. Now, in the exhibition hall of the First Congress of the Communist Party of China in Shanghai, a Chinese translation of the “Declaration” in September 1920 is a precious cultural relic that Zhang Renya and his son vowed to protect him.
In times of crisis, Zhang Renya is not the only one who is willing to defend his faith with his life.nnybookish.com/”>BabaylanFather and Son.1CinemaIn 926, Communist Party member Liu Yuhui returned to Liuji Village, Guangrao County, Shandong Province to visit his relatives. Before leaving, before leaving, Liu Liangcai often called party members to Komiks studied the Declaration and other documents under the kerosene lamp, and preached revolutionary principles and cultural knowledge. After the failure of the Great Revolution, the Declaration ranked first in the “banned books” listed by the Kuomintang. Liu BabaylanLiangcai risked his life and dug a hidden cellar outside the corner of his residence, hid the book, and escaped countless searches by the enemy. In 1931, Liu Liangcai went to Weixian to serve as the county party secretary. Before leaving, he entrusted the Declaration to Liu Kaowen, a member of the Party Branch of Liuji Village. The situation became worse and worse, and the party organization in Guangrao County was seriously damaged. Liu KaowenCinemawen realized that he might be arrested at any time. In order to protect this precious book, he solemnly handed it over to Liu Shihou, a Communist Party member of Komiks. In the difficult years that followed, the book was carefully wrapped and hidden in the eyes of the kang hole, grain storage and walls. In January 1945, the tyrannical day of Kou burned more than 500 houses in Liuji Village at one time. Liu Shihou, who had escaped from the village, risked returning to the village and stuffed it. href=”https://funnybookish.com/”>Cinema‘s “Manifesto” in the gable. In 1975, when cultural relics workers came to Liuji Village to collect revolutionary relics, Liu Shihou donated the first translation of the “Manifesto”, which had gone through hardships and was extremely precious.
Facts have proved that the truth power of the “Manifesto” is eternal and has and will continue to profoundly influence the course of world history.
(The author is an associate researcher in the First Research Department of the Academy of Party History and Literature of the Central Committee of the Communist Party of China)
The “Communist Propaganda Komiks” Exhibition Hall (visit tips)
The “Communist Manifesto” Exhibition Hall is located in Liujihou Village, Dawang Town, Guangrao County, Dongying City, Shandong Province. In order to commemorate the arduous journey of the full Chinese translation of the first edition of the Communist Manifesto in Guangrao and promote the spirit of patriotism, it was completed and opened in 2011 with a construction area of 2,800 square meters. In September 2020, the entire exhibition hall was re-exchanged. The exhibition content mainly includes three parts: the “Communist Party Manifesto” in the world, in China, and in Guangrao. The main project of the re-exchanged exhibition has been completed.